Domaine is another portmanteau word for which it would be hard to find an English equivalent. ‘country estate’ has inappropriate connotations. ‘Demesne’ fits in some ways but it is a word not commonly in use.To the characters in the story domaine would be an everyday word suggesting a fairly important private property attached to a manor house or chateau; at the same time it could have the broader, vaguer meaning usually associated with our use of the word ‘domain’. The author in fact does use it repeatedly with less precise, more poetical meaning in mind. With these qualifications a literal, if not exact, translation seems the best solution.’

Notes from the translator taken from the novel ‘Le Grandes Meulnes’ by Alain Fournier 1913